nước mũi

nước mũi

Một em bé dùng khăn giấy lau nước mũi của mình.

Définition
  1. Nom:
    • Mucus nasal, morve : "nước mũi" désigne le liquide visqueux et clair ou épais sécrété par la muqueuse nasale. Il humidifie l'air inhalé et piège les poussières et les agents pathogènes.
    • Écoulement nasal : "nước mũi" se réfère également à l'écoulement de ce liquide, notamment lors d'un rhume ou d'une allergie.
Exemples d'utilisation
  • Nom:
    • Trẻ em thường chảy nước mũi khi bị cảm lạnh. (Les enfants ont souvent le nez qui coule lorsqu'ils sont enrhumés.)
    • Anh ấy lấy khăn lau nước mũi. (Il a pris un mouchoir pour essuyer sa morve.)
    • Dị ứng khiến ấy bị chảy nước mũi trong suốt mùa xuân. (L'allergie lui fait avoir le nez qui coule tout le printemps.)
Utilisation avancée
  • "nước mũi trong" : mucus nasal clair et fluide, souvent associé aux allergies ou aux débuts de rhume.

    • Nước mũi trong thườngdấu hiệu của viêm mũi dị ứng. (Un écoulement nasal clair est souvent un signe de rhinite allergique.)
  • "nước mũi đặc" : mucus nasal épais et coloré (jaune ou vert), pouvant indiquer une infection.

    • Nước mũi đặc màu vàng có thể báo hiệu nhiễm khuẩn. (Une morve épaisse et jaune peut signaler une infection bactérienne.)
Variantes et mots apparentés
  • Sổ mũi (verbe) : avoir le nez qui coule.

    • Tôi bị sổ mũi hắt hơi. (J'ai le nez qui coule et j'éternue.)
  • Nghẹt mũi (verbe) : avoir le nez bouché.

    • Nghẹt mũi khiến tôi khó thở. (Avoir le nez bouché me rend la respiration difficile.)
Synonymes
  • Morve : terme courant pour désigner le mucus nasal, surtout lorsqu'il est épais.
  • Mucus nasal : terme plus médical et technique.
  • Écoulement nasal : désigne l'action ou le symptôme du nez qui coule.
Expressions idiomatiques
  • Chảy nước mũi : avoir le nez qui coule (expression verbale courante).

    • Đứa bé đang chảy nước mũi. (Le bébé a le nez qui coule.)
  • Thò lò mũi xanh : décrit un enfant qui a toujours le nez morveux (expression imagée et un peu péjorative).

    • cứ thò lò mũi xanh ra, trông thật mất vệ sinh. (Il a toujours la morve au nez, ça n'a pas l'hygiénique.)